• 2009-06-25

    咱也讨厌学洋文 - [正常向]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://appear-vividly.blogbus.com/logs/41464733.html

    呃,咱也讨厌学洋文——

     

    当然,我的厌恶很肤浅,这和救国无关。

    之所以起这个名字,是因为在6月22号参加了宽度《你说什么我听不懂》的话剧观演活动。之前对这场话剧的了解只在“09年升级版、和新东方联手的搞笑爱国话剧”这么多。但事实上,我对搞笑话剧还是有一定心理芥蒂的。就怕看到的搞笑话剧是那种生平硬凑,笑点没有连贯感的话剧=W=。然而《你说什么我听不懂》倒不能算在内。

     

    那啥,看完话剧当场表达咱的想法还有些困难。因为当时的话,自己的思想很容易被现场情况煽动;而且大家就是图“海皮”来的,当时思考得并不会太多。不过能做到这点就是好的,至少一部能煽动观众、让观众海皮减压,同时又不去花费心思研究其中对对错错恩恩怨怨纠纠缠缠的ABCD就算是一种成功——呃,这句话算是对一些演员说的吧=W=。那天去看话剧,我和拍档笑得都很开心——拍档更是说“笑得头疼”。不知道是不是因为和新东方联手,所以里面关于中英文读音上的误解笑点比较多,算是一大特色。里面还有个不知自己性别为何的“丫鬟”娟儿=W=…在这里不得不提他。作为一个很C很娘的男性角色,娟儿的演出却并不让人觉得恶心反胃,相反的他不仅仅是在搞笑,而且从中还能看出这个角色可爱的一面。而且如果真拿他和小沈阳作比较,我倒觉得是娟儿的演绎更为成熟,也更易被接受。

     

    其实中间教英语的部分不免有些商业化因素在里面。加上不知道啥时候咱已经发展到逃避英语的窘境,所以看这段的时候我心有余悸啊=W=。“宋祖德”的小鞭子一挥一挥,配着WE WILL ROCK YOU的调子的确很有震撼力,然——咱也被吓到了呵呵。然而作为活跃气氛和调动场下观众这倒是个好办法。而且,其实在看话剧的时候俺萌生了一点点想要,再捡起英语…的小冲动O.O~这么说来,这部话剧对提高英语学习热情(何)还是有帮助的。不过如果说到拖沓,那也是在这部分。就比如…呃,那个疯狂英语=W=。

     

    散场坐电梯的时候听说升级版除去了好多英语对话T T。当然,因为单词变得容易,字幕也被撤下了——哦也\(^o^)/~…呃,不过这点和我本人讨厌英语无关。通过这个我记得以前自己写文的时候因为是不同国家的人,所以擅自把对话部分全部写成英语+中文翻译OTL…现在想起来除了囧翻到想钻进地缝儿外没有其他想法。主要是:如果我们把重点放在大多观众无法最好掌握的第二外语上,那么对话剧表现力的影响就首当其冲成为一个问题。如果话剧不能很好地表现出它要传达的意思,又不能和观众互动,那么就比较被动了。升级版的《你说什么我听不懂》虽然英文部分很简单,而且占的比重不是很多,然而在演出效果上却好于之前——这是值得称赞的地方。

     


    历史上的今天:

    曲终人散 2009-06-25